أرقام على اللغة الفلبينية والسيبيونو والإنجليزية

ما الفيلم الذي يجب رؤيته؟
 

الفلبين متنوعة للغاية في اللغة لدرجة أن غالبية الفلبينيين البالغين لا يعرفونها على أنها اللغة التي يتحدثونها في المنزل.





اللغات الثلاث الأكثر شيوعًا التي يتم الاستشهاد بها على أنها تستخدم في المقام الأول في المنزل هي الفلبينية وسيبوانو وهيليغاينون. في مجمل آخر 10 استطلاعات وطنية للطقس الاجتماعي ، اعتبارًا من بداية عام 2014 ، تم الاستشهاد باللغة الفلبينية كلغة المنزل بنسبة 37.8 بالمائة. في هذه المقالة ، سأطلق على هؤلاء الأشخاص المتحدثين الأصليين باللغة التاغالوغية أو غير ذلك

التاغالوغية الأصلية ، بدلاً من الفلبينيين الأصليين.



تم الاستشهاد بلغة Cebuano كلغة منزلية بنسبة 26.7 بالمائة. إنها اللغة الرئيسية لمعظم الناس في دافاو ، ومن المفترض أن يكون من بينهم الرئيس دوتيرتي نفسه. تم الاستشهاد بلغة الهيليجينون كلغة منزلية بنسبة 9.5 بالمائة. لذا فإن اللغات الثلاث تمثل ما يستخدمه ثلاثة أرباع الناس في حديثهم في المنزل. سأستخدم المصطلحات المتحدثون الأصليون للغة السيبيونو والمتحدثون الأصليون للهيليغاينون أو الهيليجينون الأصليون ، وفقًا للغة المحلية ، وليس مكان الميلاد أو الإقامة.العمدة إيسكو: لنكسب كل شيء ، ونخسر كل شيء رفقاء مبعثرون؟ ما يؤلم التعليم الفلبيني

جاكولين إليزابيث هانلي ليزا السيادية

ينص الدستور على اللغة الفلبينية كلغة وطنية للفلبين (المادة 14 ، القسم 6). لأغراض الاتصال والتعليم ، فإن



اللغات الرسمية في الفلبين هي اللغة الفلبينية ، وما لم ينص القانون على خلاف ذلك ، اللغة الإنجليزية. اللغات الإقليمية هي اللغات الرسمية المساعدة في المناطق وتكون بمثابة وسائط مساعدة للتعليم فيها (المادة 14 ، القسم 7).

في الممارسة العملية ، اللغة الفلبينية لا تكفي لإجراء مسح وطني. يتضمن المسح الوطني القياسي لنظام SWS كتابة الأسئلة بست لغات على الأقل: الفلبينية ، السيبيونو ، الهيليجينون ، إيلوكو ، بيكول ، والإنجليزية. يحتاج المسح إلى خمسة استبيانات ثنائية اللغة على الأقل: الفلبينية-الإنجليزية ، الفلبينية-سيبوانو ، الفلبينية-هيليغاينون ، الفلبينية-إيلوكو ، الفلبينية-بيكول.



روزماري سونورا وفيرديناند ماركوس

وبالتالي ، فإن اللغة الأساسية هي الفلبينية وليست الإنجليزية. يتم استخدام إصدارات Cebuano و Hiligaynon على نطاق واسع في مينداناو. يتم إجراء إصدارات أخرى مثل Waray و Kapampangan و Pangasinense و Tausug و Maranao و Maguindanao وما إلى ذلك حسب الحاجة - أي اعتمادًا على المناطق في عينة معينة.

إجادة اللغة الفلبينية. تم إجراء آخر مسح للطقس الاجتماعي سلط الضوء على كفاءة الناس في اللغة الفلبينية في الفترة من 23 سبتمبر إلى أكتوبر. 6 ، 2000. ذلك

استخدمت عن غير قصد مصطلح تاغالوغ غير الصحيح سياسياً. ستكرر SWS هذا الاستطلاع قريبًا ،

نظرًا لأن البيانات الآن عمرها 16 عامًا ، مع المصطلحات المناسبة.

  • وجد استطلاع عام 2000 أن 85 في المائة على مستوى البلاد يقولون إنهم يستطيعون فهم اللغة الفلبينية المنطوقة. تتنوع هذه القدرة ، وهي مفتاح الاتصال العام الفعال ، على نطاق واسع: 97 في المائة في ميزان لوزون ، و 91 في المائة في منطقة العاصمة الوطنية (NCR) ، و 78 في المائة في فيساياس ، و 63 في المائة في مينداناو.
  • وجد استطلاع عام 2000 أن 85 في المائة على مستوى البلاد يقولون إنهم يستطيعون قراءة اللغة الفلبينية - 98 في المائة في ميزان لوزون ، و 95 في المائة في إن سي آر ، و 82 في المائة في فيساياس ، و 58 في المائة في مينداناو.
  • 79 في المائة قالوا إنهم يستطيعون الكتابة باللغة الفلبينية - 96 في المائة في ميزان لوزون ،

89 في المائة في NCR ، و 70 في المائة في فيساياس ، و 48 في المائة في مينداناو.

  • 79 في المائة قالوا إنهم يستطيعون التحدث باللغة الفلبينية - 96 في المائة في ميزان لوزون ، و 91 في المائة في إن سي آر ، و 61 في المائة في فيساياس ، و 48 في المائة

في مينداناو.

آرا مينا وباتريك مينيس
  • قال 45 في المائة فقط إنهم استخدموا الفلبينيين استخدامًا كاملاً ، بينما استخدم 36 في المائة الاستخدام العادل ، واستخدم 19 في المائة استخدامًا جزئيًا / قليلًا جدًا. كان المستخدمون الكاملون 87 في المائة في NCR ، و 60 في المائة في ميزان لوزون ، و 16 في المائة في فيساياس ، و 9 في المائة في مينداناو

إجادة اللغة الإنجليزية. كان آخر استطلاع SWS حول كفاءة الناس في اللغة الإنجليزية في الفترة من 30 مارس إلى 2 أبريل 2008. ووجد 76 بالمائة

على الصعيد الوطني يقولون إنهم يستطيعون فهم اللغة الإنجليزية المنطوقة. كانت هذه القدرة 86 في المائة في NCR ، و 79 في المائة في ميزان لوزون ، و 72 في المائة في فيساياس ، و 68 في المائة في مينداناو.

عند الجدولة مقابل اللغة المحلية ، من ناحية أخرى ، كانت القدرة على فهم اللغة الإنجليزية 89 في المائة بين المتحدثين الأصليين للهيليغاينون ، و 87 في المائة بين المتحدثين الأصليين للغة إيلوكو ، و 85 في المائة بين المتحدثين الأصليين للغة التاغالوغية ، و 70 في المائة بين المتحدثين الأصليين للسيبيونو.

  • وجد استطلاع عام 2008 أن 75 في المائة على الصعيد الوطني قادرون على قراءة اللغة الإنجليزية - تصدرتهم نسبة 83 في المائة في مينداناو ، تليها 77 في المائة في NCR ، ثم 72 في المائة في ميزان لوزون ، و

71 في المائة في فيساياس.

عند الجدولة مقابل اللغة المحلية ، كان قراء اللغة الإنجليزية 74 في المائة فقط بين التاغالوغ الأصليين ، أو تفوقوا بنسبة 83 في المائة بين المتحدثين الأصليين للغة السيبيونو بالإضافة إلى المتحدثين الأصليين للغة إيلوكو ، و 82 في المائة بين سكان الهيليجينون الأصليين.

  • في عام 2008 ، قال 61 في المائة على مستوى البلاد إنهم يستطيعون الكتابة باللغة الإنجليزية - وتجاوزتهم 68 في المائة في كل من إن سي آر ومينداناو ، مقابل 61 في المائة في فيساياس و 56 في المائة في ميزان لوزون.

وفقًا للغة المحلية ، كان الكتاب الإنجليز 63 في المائة فقط بين التاجالوجين الأصليين ، أو تفوقوا بنسبة 73 في المائة بين سكان الهيليجينون الأصليين ، و 72 في المائة بين المتحدثين الأصليين للغة إيلوكو ، و 68 في المائة بين المتحدثين الأصليين للسيبيونو.

  • في عام 2008 ، كان 46 في المائة يتحدثون الإنجليزية - 62 في المائة في إن سي آر و 54 في المائة في فيساياس ، مقابل 44 في المائة في بلانس أوف لوزون ، و 33 في المائة فقط في مينداناو.

وفقًا للغة المحلية ، كان المتحدثون باللغة الإنجليزية 57 بالمائة فقط بين التاغالوغ الأصليين ، أعلى من 39 بالمائة من المتحدثين الأصليين للسيبيونو ، ولكن أقل من 67 بالمائة من الناطقين الأصليين للهيليغاينون و 65 بالمائة من المتحدثين الأصليين للغة إيلوكو.

أدريان برونر مقابل كيث ثورمان

الآن ، من أجل التغيير ، فإن الرئيس والعديد من كبار المسؤولين ليسوا من التاغالوغ ، والمزيد من الكفاءة في اللغة الإنجليزية ، وكذلك Cebuano ، من شأنه تحسين التواصل في كل مكان.

* * *

جهة الاتصال [البريد الإلكتروني محمي]