أود أن أقدم بعض التوضيحات فيما يتعلق بمقال ليا سالونجا ، ساحر ريكي مارتن في دور تشي جيفارا. (المستفسر ، 5/10/12)
تشي هي لغة عامية في الإسبانية ، وهي اللغة المستخدمة في الأرجنتين وأوروغواي. إنه يعني صديق ، رفيق ، رجل ، إلخ. ولأننا ، نحن الأرجنتينيين ، نستخدم الكثير من هذا التعبير ، يُطلق علينا تشي في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. وبالتالي ، أصبح تشي مرادفًا تقريبًا للأرجنتيني. من المعتاد أن نسمع في أمريكا الوسطى: ¿Tú eres un che؟ (هل أنت أرجنتيني؟)
في حالة إرنستو تشي جيفارا ، الثوري الأرجنتيني الشهير ، أطلق عليه رفاقه الكوبيون اسم تشي ، لأنه استخدم هذا التعبير.
وهذا يفسر سبب تسبب هذين الاستخدامين لكلمة che في الكثير من الارتباك والأخطاء.العمدة إيسكو: لنكسب كل شيء ، ونخسر كل شيء رفقاء مبعثرون؟ ما يؤلم التعليم الفلبيني
في حالة المسرحية الموسيقية Evita ، هناك خطأ تاريخي كبير: حضور Che Guevara. لم ينضم جيفارا أبدًا إلى Peronismo (حزب بيرون) ولم يكن من أتباع بيرون أبدًا. في هذا الصدد ، عندما توفيت إيفيتا عام 1952 ، كان جيفارا في طريقه إلى كوبا.
على الرغم من أن بعض إصدارات المسرحية الموسيقية Evita تقدم شخصية Che على أنها Che Guevara الثوري ، فإن Che هناك أكثر تمثيلًا رمزيًا للعمال الأرجنتينيين البسطاء والفقراء الذين أحبوا Evita وأعجب بهم.
آمل أن تساعد هذه الرسالة في توضيح الخطأ المعتاد.
—FR. FACUNDO MELA ، FDP ،
[البريد الإلكتروني محمي]